BenimBlog.com - Turkce ucretsiz blog Bedava blog hizmeti


Wednesday 20 May 2009
یول YOL

Bir mənəm

Bir də bu qarşımdakı yol

Bir də isti günəşin telləridir

Saçılıb yol uzunu

Tarlalar mansır edib sağ-solunu

Duyğunun da gözünə dəyməyir

Ucqarlığı bir an bu yolun

Beləliklə nə demək

 Mən gedərgi

O qalarqı

Qovzanır gah göz önündə

Nə bilim

Tozlu burulqan

O uzaqlarda görürsən bürüyür

Il boyu susmuş dağı-daşı

Tarlanı yırğalayır

Eylə ki üzsun kökünü

Mən oturmuş yerə

Çəkmış başıma kürkümü

Sankı sığınıb bir köhülə

Qaflan əlindən dəli ceyran.

O kuşultu arası

Dalmışam bir fikirə

Mən çıxanda bu yola

Geri döndüm

Anamı son baxışımda qapıda

Gözü ağlar gördüm.

Nə bilirdim nə deyir!

Yola düşdüm, getdim.

Mən gedərkən

Kiçilirdi küçəmiz

Kiçilirdi gözü yaşlı anamın heykəli də!

Duyğu rəssamı

Gözəl rəsm yaraltmışdı önündə gözümün.

Pencək içrə o qasırğa arası

Gözümün yaşlarının axmasını

Bənizimdə duydum.

Anamın son baxışında duyulan sorğusuna

Söylədim ağlama

Sənsiz yaşamaz bir kərə oğlun

Harda olsamda

Tilində gəzirəm.

Bu xəyalla

Ayağa qalxıb, ayaq izlərimi

Torpaq içrə

Gələcək yolçuya qoydum

Yelə qarşı yola düşdüm

Ki çatam doğma vətən torpağına...


بير منم

 

بيرده بو قارشيمداكي يول.

 

بيرده ايستي گونشين تئللريدير ،

 

ساچيليب يول اوزونو.

 

تارلالار مانسير ائديب ساغ- سولونو

 

دويغونون دا گؤزونه

 

ده ييمه يير اوجقارليغي بير آن بو يولون.

 

بئله ليكله نه دئمك ،

 

من گئدرگي ،

 

او قالارقي.

 

قووزانير گاه گؤز اؤنونده

 

نه بيليم،

 

توزلو بورولقان.

 

او اوزاقلاردا گؤرورسن بورويور

 

ايل بويو سوسموش داغي- داشي

 

تارلاني ييرغالايير،

 

ائيله كي اوزسون كؤكونو.

 

من اوتورموش يئره

 

چكميش باشيما كوركومو

 

سانكي سيغينيب بير كؤهوله

 

قافلان اليندن دلي جئيران.

 

او كوشولتو آراسي ،

 

دالميشام بير فيكيره.

 

من چيخاندا بو يولا ،

 

گئري دؤندوم ،

 

آنامي سون باخيشيمدا قاپيدا ،

 

گؤزو آغلار گؤردوم.

 

نه بيليرديم نه دئيير !

 

يولا دوشدوم ، گئتديم.

 

من گئدركن ،

 

كيچيليردي كوچه ميز !

 

كيچيليردي گؤزو ياشلي آنامين هئيكلي ده !

 

دويغو رسسامي

 

گؤزه ل رسم ياراتميشدي اؤنونده گؤزومون .

 

پئنجك ايچره او قاسيرغا آراسي ،

 

گؤزومون ياشلارينين آخماسيني ،

 

بنيزيمده دويدوم.

 

آنامين سون باخيشيندا دويولان سورغوسونا ،

 

سؤيله ديم : آغلاما ،

 

سنسيز ياشاماز بير كره اوغلون.

 

هاردا اولسامدا ،

 

تيلينده گزيرم.

 

بو خياللا ،

 

آياغا قالخيب ، آياق ايزلريمي ،

 

تورپاق ايچره

 

گله جك يولچويا قويدوم ،

 

يئله قارشي يولا دوشدوم ،

 

كي چاتام دوغما وطن تورپاغينا . . .

 

posted by Tural Dagli at 08:37 PM | in:
Permalink | email this post | Comments ( 0 ) | Add Comment
Monday 18 May 2009
VETEN HARACI

Bu sher, urek dolusu sayqilarimla adinin tam tersine olan BACARIQLI ( NATEVAN ) bacima sunulur: 

(Natəvan), sənə bax nə deyim bacı

könül kərvanımdan alıbsan bacı

bu taydan o taya Bacı səsimə

deyirsən can qardaş, çəkirsən acı

şe`rini oxudum, hissinə qurban

ovladın sinəmdə uçan turacı

axıtdın ruhuma Bakı havasın

dərdimin səndəymiş demə əlacı

yaşlı gözlərinlə daşlı yollara

göz tikib baxırsan nədən qıyqacı

ağlama, gözünün yaşına qurban

hələlik olmuşuq Arzı möhtacı

yarandı bizlərə acı bir həsrət

Qəcərlər başına qoyanda tacı

doğuldu o gündən bu qara taale

əkildi Araza sərhəd ağacı

Gülüstan adlanan şah gülüstanı

bir gülün acıdır, bir gülün acı

çəkməyin yanımda birdə bu adı

Gülüstan olarmı Vətən haracı

Ay ellər dinləyin, çağırır bizi

bu tayın - o tayın yaşıl yamacı

Görüşün, mehriban Ana Vətənin

Sönməsin təndiri, sınmasın sacı

 

 

posted by Tural Dagli at 09:59 AM | in:
Permalink | email this post | Comments ( 1 ) | Add Comment
Monday 9 February 2009
یاغیش گونو YAĞIŞ GÜNÜ

Sinişmişiydi görüşdə gözüm yağış gününə

Qapandı ayrılığın bəs nədənsə qış gününə

Xəyalıma sığmazdı küsməyin gözəlim bax, bax

Şəkil də saxlamadım mən yazıq barış gününə

Gələndə ömrümə hər yaz, düşür üzün yadıma

Yanımda saxlamışam bir gül axtarış gününə

Ağarsa saçlarım ey gül yenə səni sevirəm

Könüldə sevgi cavandır, dözər yarış gününə

Uzundur ayrlığın, görməsəm səni ölərəm

Çağır bu qəlbi bir anlıq qonaq baxış gününə

Qaranquş, ay nigəran quş, köçün nə vaxt bitəcək

Qatıldı gör neçə yaz – yay  o son çıxış gününə

Ah ayrılıq, sənə qarqış, çürütdün ömrümüzü

Yetişdi körpə bir ulduz nə tez axış gününə

Əsirmi yaz yeli, yoxsa yenə mən aldanıram

Nə olsa vurğunam ancaq bu qurtarış gününə

سينيشميش‌ايدي گؤروشده گؤزوم ياغيش گونونه

قاپاندي آيريليغين بس ندنسه قيش گونونه

خياليما سيغمازدي كوسمه‌يين، گؤزه‌ليم باخ- باخ

شكيل‌ده ساخلاماديم من يازيق باريش گونونه

گلنده عؤمرومه هر ياز، دوشور اوزون ياديما

يانيمدا ساخلاميشام بير گول آختاريش گونونه

آغارسا ساچلاريم اي گول، يئنه سني سئويرم

كؤنولده سئوگي جواندير، دؤزه‌ر ياريش گونونه

اوزوندو آيريليغين، گؤرمه‌سم سني اؤله‌رم

چاغير بو قلبي بير آنليق قوناق باخيش گونونه

قارانقوش، آي نيگران قوش، كؤچون نه واخت بيته‌جك

قاتيلدي گؤر نئچه ياز- ياي او سون چيخيش گونونه

آه، آيريليق، سنه قارقيش، چوروتدون عؤمروموزو

يئتيشدي كؤرپه بير اولدوز نه تئز آخيش گونونه

‹ اسير › مي ياز يئلي، يوخسا يئنه من آلدانيرام

نه اولسا وورغونام آنجاق بو قورتاريش گونونه

 

posted by Tural Dagli at 01:37 PM | in:
Permalink | email this post | Comments ( 2 ) | Add Comment
Monday 9 February 2009
وطن شعری

حبيبيم نئيليرم يازديم بو سنسيزليكده من شعري

 يازير گؤز طبعيم آخديقجا ، اينان يوز پارچا سن شعري

 بوروننم شعره ، گؤزدن قويمارام دوشسون سنين سئوگين

 ائده رسه أينيمه هر آن ياساق طبعيم كفن شعري

 ياتيرسا قوي قلم ياتسين ، اوياقدير طبعيمين خالقي

 بو اؤلكه شعرسيز قالماز ، گؤزوم سؤيلر وطن شعري

 ديله دوستاق آغيزلاردا حؤكوم سوردوكجه يوخ مفتيل

 ييخير يوخلار ائوين ورهوو باخيشلي گؤزده هن شعري

چكير مين ديللي آغزيلا هاراي هر بيت آي قارداش

 ظولوملر توخلوغوندا ظولمودور دارتديقجا دن شعري

 سهنديم باخ اسير يئللر ، دؤشوندنسه كؤچور ائللر

 اوزاقدان بلليدير واردير باشيندا بوللو چن شعري

 داماقدان دوشمه آي ذيروه م او يالچين دؤشلرين اوسته

 بولودلار گؤزلرين سيخسا ، يازارلار چوخ چمن شعري

 

posted by Tural Dagli at 01:22 PM | in:
Permalink | email this post | Comments ( 0 ) | Add Comment
Monday 9 February 2009
بویوک آذربایجان

 

بير آنانين بالاسي‌ييق

عؤمور بويو قالاسي‌ييق

آناميزدير آذربايجان

ياشيل داغلار لالاسي‌ييق


تورپاغيميز قيزيل، زردير

بؤيوك آديميز آذردير

بير يانيميز مين‌گؤل‌داغدير

بير يانيميز گؤي خزردير


گؤرمه‌لي‌دير يايي، يازي

باشدا آخان خان آرازي

گؤزه‌لليگين ديله ساليب

آشيقلارين تئللي سازي


غربي دئديك بيز سولونا

شرقي دئديك ساغ قولونا

زنجانلا اردبيل بيردير

گئتسه‌لرده اؤز يولونا


هامي بير ائل، هامي بير آد

يوخدور بوردا بيركيمسه ياد

بيري باشدير، بيري آياق

بيري قولدور، بيري قاناد


اورميه، اردبيل، زنجان

تبريز، بؤيوك آذربايجان

آذربايجان، آذربايجان

سنه قوربان ائده‌ريك جان

 

 

posted by Tural Dagli at 01:19 PM | in:
Permalink | email this post | Comments ( 0 ) | Add Comment
Monday 9 February 2009
اورمو ماهنیسی

تاخ-‌تاخ،تاخ-‌تاخ،دن-‌دن،دن

آچ قاپيني منم، من

اوزاق يولدان گلميشم

يورولموشام بُتردن



سالام گؤزه‌ل اورميه

تك قاليبسان بس ني‌يه

گلدي باجي- قارداشين

آديني دئيه‌ - دئيه


گلديك هر بير اوستاندان

زنجاندان، كوردوستاندان

اردبيلدن، هر ياندان

شرقي آذربايجاندان


سن‌ده بير جانيميزسان

آذربايجانيميزسان

سنسيز ائليم ياشاماز

داماردا قانيميزسان


سئوديم شيرين ديليني

او مهربان ائليني

آتام دئيه‌ردي : سنسن

شهرلرين گليني


گؤزه‌ل آدين-‌سوًيون وار

سلماسين وار، خوًيون وار

قوي ييغيلاق باشينا

ياخينلاردا تويون وار


قوشا چايين، سولدوزون

گؤيده پارلاق اولدوزون

كئچميشدن ناغيلين وار

هم شيپ-‌شيرين، هم اوزون


دالغالي اورمو گؤلون

يام-‌ياشيل باغين، چؤلون

سرين سوًيوق بولاغين

تايسيز سولو كؤهولون



 
دره-‌تپه آشميشام

ائودن اوزاقلاشميشام

سني گؤرمكدن اؤترو

يئللرله باغلاشميشام



 سالام، سالام، آي سالام

گلميشم قوناق قالام

گلديم اوچ گون قوينوندا

يورقونلوغومو آلام

posted by Tural Dagli at 01:09 PM | in:
Permalink | email this post | Comments ( 0 ) | Add Comment
Monday 9 February 2009
ياغيش

ياغيش ياغير دنه- دنه

ياشيل باغا، گؤي چمنه

يولا دوشور كؤپوكلو سو

چالا- چوققور سودان دولو

شورولدايير دامدا نوودان

گور سو آخير دار قنوودان

داملاجيقلار شيپ- شيپ ائدير

گؤلجوكلرده ياللي گئدير

بير قيزيل گول گولومسه يير

بولوتلارا باشين أيير

ايليق بير يئل نارين- نارين

تئلين هؤرور بوداقلارين

ايسلاق چيمن شپه له نير

لچكلردن ياش اله نير

قارا بولوت آغير- آغير

سوروتله نير، ياغيش ياغير

گؤيه قالخير تورپاق اييي

سئير ائديرم گؤزه للييي

سئرچه جيكلر ائدير جيك- جيك

سيغينجاقدير بيزيم ائوجيك

‹ گولوم › دئيه ر آنام منه

ائويميزده دؤنه- دؤنه

من دئييرم : گوله مسه من

بس ائوده يم ايندي نه دن؟

تئز قاچيرام باغچاجيغا

باتير آياغيم پالچيغا

قوشولورام چيچكلره

ياغيش وورموش لچكلره 

                                            

                                               YAĞIŞ

 

Yağış yağır dənə-dənə

yaşıl bağa, göy çəmənə

yola düşür köpüklü su

çala-çuqqur sudan dolu

şoruldayır damda novdan

gur su axır dar qənovdan

damlacıqlar şıp-şıp edir

gölcüklərdə yallı gedir

bir qızıl gül gülümsəyir

bulutlara başın əyir

Ilıq bir yel narın-narın

telin hörür budaqların

islaq çimən şəpələnir

ləçəklərdən yaş ələnir

qara bulut ağır-ağır

sürütlənir, yağış yağır

göyə qalxır torpaq iyi

seyr edirəm gözəlliyi

serçəciklər edir cik-cik

sığıncaqdır bizim evcik

gülüm deyər anam mənə

evimizdə dönə - dönə

mən deyirə: güləmsə mən

bəs evdəyəm indi nədən?!

tez qaçıram bağçacığa

batır ayağım palçığa

qoşuluram çiçəklərə

yağış vurmuş ləçəklərə

 

 

posted by Tural Dagli at 01:01 PM | in:
Permalink | email this post | Comments ( 0 ) | Add Comment
Monday 9 February 2009
خوخو XUXU

Xuxu gəlir xuxu, xuxu

Deyə səni qorxuduruq

Səndə yaraldırıq qorxu

Etməyəsən daha şuluq

 

Sən bir uşaq, anlamazdan

Xuxu nədir diksinirsən

Tez doyursan oynamaqdan

Nə inirsən, nə dinirsən

 

Şənliyini biz alırıq

Deyə-deyə xuxu gelir

Səni könüldən salırıq

Gözlərinə yuxu gəlir

 

Xux səni susdurursa

Böyüklərı rahatlayır

Vərhov uşaq dinc otursa

Haqqın böyüklər atlayır

 

Qorxma gülüm, xux ndir

Qoru uşaqlıq paynı

Haqqının az-çoxu nədir

Düşün dərindən sayın

 

Heç bir gücdən qorxma gülüm

Zor deyərlər qrxsan əgər

Insan oğlu a-sünbülüm

Tək alaha boyun əyər

 

Çox deyirlər ki: qorxaq baş

Sağ-salamat ömür sürər

Biz görmüşü amma qardaş

Qorxaqlara it yügürər

 

Vərhov balam, susma, danış

Rahatlama böyükləri

Dinc otursan, bu aldanış

Sarsıdacaq sümükləri

 

Qorxudubdur, qorxudacaq

Xux hələ uşaqları

Qorxaq uşaq qan udacaq

Axtararkən bucaqları

 

Sən bu elin ər oğlusan

Ay atanın tə balası

Öz yurdnun nər oğlusan

Fəxrindir Babə qalası

 

Böyük insan bilmz qorxu

Bu gerçəyi heç unutma

Böyü, düşün nədir xuxu

Amma uşağı qorxutma                  

 

 

 

 

 

 

 

 

خوخو گلير، خوخو. خوخو

دئيه، سني قـورخـودوروق

 سنده يـارالديريق قـورخو

 ائتمه‌يه‌سن داهـا شـولــوق

 

 

  سن بير اوشــاق،آنلامازدان

 خوخو نه‌دير،ديكسينيرسن

 تئز دويورسان اويـنـاماقدان

 نه اينيرسن، نه دينــيــرسن

 

 شنليگيني بيز آليــــــريـق

 دئيه - دئيه خــوخـــو گلير

 سني كـؤنـولدن سـالـيـريـق

 گؤزلـريـنـه يــوخــو گلـيـر

  

 خـوخـو سنـي سوسدورورسا

 بــؤيــوكلري راحـاتــــلايير

 ورهـوو‌ اوشـاق دينج‌اوتورسا

 حـاققين بـؤيـوكلـر آتـلايـير

 

 قورخماگولوم،خوخونه‌ديـر

 قـــورو اوشـاقـليـق پـايينـي

 حاققينين آز چوخو نـه‌دير

 دوشـون درينــدن سـايينـي

 

 هئچ‌بير‌گوجدن‌قورخماگولوم

 زور دئيه‌رلر قــورخسان اگر

  اينسان اوغـلـو آ- سـونبولوم

 تـك آلــلاهـا بـويـون اه‌يــر

 

 چوخ دئييرلر كي قورخاق باش

 ساغ-سالامـــات عؤمور سوره‌ر

 بـــيـز گؤرموشوك‌آمماقارداش

 قــورخـاقـلارا ايت يـوگـــوره‌ر

 

 ورهـوو بـالام،سـوسـما ‌دانـيش

 راحــاتـلامـا بـــؤيـوكـــــلـري

  دينج اوتورســــان،بو آلدانيش

 سـارسـيداجـــاق سـومـوكلري

 

 قـورخودوبدور، قـورخوداجــاق

 خــوخــو هـلـه اوشـاقــــلاري.

 قـورخـاق‌ اوشـاق‌ قـان‌ اوداجاق

 آخـتــاراركـن بــوجــــاقـلاري

 

 سن‌ بـو‌‌ ائـلين ار اوغـلـوســـان

 آي آتــانـيـن تـك بـــــالاسـي

 اؤز يــوردونـــون نر اوغلوسان

 فـخـرينـديــر بــابــك قالاسي

 

 بـــؤيـوك اينسـان بيلمز قورخو

 بــو گئــرچـه‌يـــي هئچ اونوتما

 بؤيو، دوشون نه‌ديــر خـوخـــو

 آمـمـا اوشـاغــي قـورخـوتـمـا

 

posted by Tural Dagli at 12:51 PM | in:
Permalink | email this post | Comments ( 0 ) | Add Comment
Monday 9 February 2009
نوروز بایرامی

 شئه تورپاغين قوخوسو

شهري – كندي بورويوب

قاچيب يئرين يوخوسو

قيشين عؤمرو چورويوب

 

ياغيش ياغيب- كسيلير

آغلار – گولر آي گليب

گوللر گؤزلرين سيلير

بير تزه ايل پاي گليب

 

قاش- قاباقلي بير بولوت

آل گونشي بورويور

يئل پوفله‌يركن فلوت

داغين قارين كورويور

 

گؤي گورلايير، يئل اسير

شيمشك شاخير، گون چيخير

ياز گلمه‌يه تله‌سير

سئوينجدن كاريخير

 

بر – بزه‌كلي فروردين

گلدي، گؤير آي چيچك

داي نه غمين، نه دردين

يئني ايلين موبارك

 

ياز گتيريب بير اتك

خالقا چيچك سووقاتي

آلقيشلاسين ائل گرك

بو يام – ياشيل هولاتي

 

سن‌ده بو گون او كي وار

ديري ساخلا ائل دبين

آتا – آنا يوخلايار

اوشاقلارین ادبين..

 

posted by Tural Dagli at 12:43 PM | in:
Permalink | email this post | Comments ( 0 ) | Add Comment
Wednesday 16 July 2008
قرنفيل

بير گون غريب بير آخشامدا

گؤزلريني آيا يومدون

گئجه يئره چؤكن زامان

درين بير اويخويا جومدون

 

آچيلمادي او گون سحر

يئري-گؤيو آلدي قارا

چيخيب گئتدين آراميزدان

اوركلري يارا-يارا

 

او گون پاييز آخشامييدي

چؤل رنگ وئريب رنگ آليردي

بيزيم ائوين باغچاسيندا

بير قرنفيل ساراليردي

 

قرنفيليم لچك-لچك

آتام-آنام اوخشاييردي

ائويميزين ياراشيغي

سني بيزدن كيم آييردي

 

قفيل كؤچدون، يانير قلبيم

دئيه‌نمه‌ديم سنه ساغ قال

گؤروشونه يئتنمه‌ديم

مني گولوم ائله حلال

 

قولاغيمدا سسين قاليب

آي قرنفيل، آي قرنفيل

بونلار منه قانيق وئرمز

گل گؤزومون ياشيني سيل

 

گؤز ياشيملا سووارسام‌دا

يئنه بيتمز سنين تايين

حسرتيسن هر تورپاغين

نيسگيليسن يازين-يايين

 

بير گون گليب گير يوخوما

سنه دئييم سون سؤزومو

مني چاتدير بو آرزوما

باغيشلاييم اؤز-اؤزومو

 

posted by Tural Dagli at 02:14 PM | in:
Permalink | email this post | Comments ( 3 ) | Add Comment
Friday 25 April 2008
ATA... ( Ushaq she`ri )

Çoxdandi gedibsen,

gecdir daha dön gel.

 Dön gel, evimizde,

 yorqun ata, dincel.

 gel, birde elimden,

 tut her yeri gezdir.

 Çoxdur nabeled yol,

 öyret mene bir-bir.

 mende gözün olsun,

 keçmish teki birde.

 Bir bax, ushaq oldum,

 qalx, yatma qebirde!.

posted by Tural Dagli at 08:02 AM | in:
Permalink | email this post | Comments ( 1 ) | Add Comment
Tuesday 11 December 2007
BAYRAQ بایراق

BU SHE`R QARABAG SAVASHI

 VE TORPAQLARIMIZIN

 ISHGHAL OLUNDUGU ZAMANDA YAZILIB

 

تانييارلار بيزي اولساق هارالي بايراغيميزدان

Taniyarlar bizi olsaq harali Bayragimizdan

 

دوشمه يين بير کره ائللر آرالي بايراغيميزدان

dushmeyin bir kere eller arali bayragimizdan

 

 ييخميشيق دوشمان ائوين بيز ياپيشاندان بري هر واخت

yixmishiq dushman evin biz yapishandan beri her vaxt

 

آيلي اولدوزلو اوجا اوچ بويالي بايراغيميزدان

Ayli – ulduzdu, uca uch boyali bayragimizdan

 

 دالغالانديقجا دامارلاردا قوچاقليق قاني قاينار

dalgalandiqca damarlarda qochaqliq qani qaynar

 

اوزمه ال عسکريم اولسان يارالي ، بايراغيميزدان

uzme el esgerim olsan yarali, bayragimizdan

 

 هر اوزاق دوشموشون آيريلماياجاقدير آنا سندن

her uzaq dushmushun ayrilmayacaqdir ana, senden

 

گؤرنه قان ايچره توتوبدور خوجالي بايراغيميزدان؟

gor ne qan ichre tutubdur xocali bayragimizdan

 

 ده ييشيلمز وطن عشقي آ - قنيم بومبا گوجو ايلن

deyishilmez veten eshqi a-qenim bomba gucuylen

 

دؤنه جکديرمي مگر بير شوشالي بايراغيميزدان؟

donecekdirmi meger bir Shushali bayragimizdan

 

 تاپدالانديقجا علسگر ماحالي هر عاشيقين دا

tapdalandiqca elesger mahali, her ashigin da

 

اولاجاقدير سازي جنگي هاوالي بايراغيميزدان

olacaqdir sazi cengi havali bayragimizdan

 

 آنا تورپاق سني بير کيمسه ائليمدن آلا بيلمز

ana torpaq, seni bir kimse elimden ala bilmez

 

گؤز اولان يئرده جوانلي قوجالي بايراغيميزدان

goz olan yerde cavanli - qocali bayragimizdan

 

 باياغي پارچا دئييل تانري اوره ک پارچاسيدير او

bayagi parcha deyil, tanri urek parchasidir o

 

سن اؤزون اول موغايات قان قادالي بايراغيميزدان

sen ozun ol mugayat qan qadali bayragimizdan

 

 ” اسير” م خالقيميزا، خالقا اسن يوکسه له جکدير

Esirem xalqimiza, xalqa esen yukselecekdir

 

بونو اؤيرنميشم آنجاق باهالي بايراغيميزدان

bunu oyrenmishem ancaq bahali BAYRAGIMIZDAN

 

 

posted by Tural Dagli at 07:41 PM | in:
Permalink | email this post | Comments ( 0 ) | Add Comment
Thursday 12 July 2007
DEMIR AŞIQ

دمیر آشیق

سینیق سازلی دمیر آشیق

کونلوم یامان یارالیدیر

بوش یئرینی بیری توتوب

هئچ بیلمیرم هارالیدیر

 

سینیق سازلی دمیر آشیق

سنین سازین سینان گوندن

بوغولوبدور هاراییمیز

بوتون سازلار دوشوب اوندن

 

سینیق سازلی دمیر آشیق

یئنن گوندن سن مئیداندان

چالینماییر هئچ بیر هاوا

هارای گلمیر هئچ بیریاندان

 

سینیق سازلی دمیر آشیق

سن ییخیلان گوندن بری

قوچاق نبی گولله له نیب

قوجالدیبدیر غم هجری

 

سینیق سازلی دمیر آشیق

ایللر بویو قان قوسوبسان

بیلینمه ییر هانسی یئرده

هانسی بوجاقدا سوسوبسان

 

سینیق سازلی دمیر آشیق

هئکلینی اوزله میشیک

اومودونو اوزمه بیزدن

هله ساغیق اولمه میشیک

 

سینیق سازلی دمیر آشیق

قارا گونلر گئدر، قالماز

هئچ بیر آشیق سنین کیمی

جنگی کوراوغلونو چالماز

 

سینیق سازلی دمیر آشیق

دووران سنین اولاجاقدیر

آنا تبریز قوجاغیندا

مئیدان سنین اولاجاقدیر

 

posted by Tural Dagli at 08:57 PM | in:
Permalink | email this post | Comments ( 0 ) | Add Comment
Friday 6 July 2007
آرازین آناسی

آرازین آناسی

 

( آذربایجانیمیزین قوچاق نغمه کاری آراز ائلسسین آناسینا اتحاف.. )

Araz elses

 

داریخما قیش کوچوب یاز گله جکدیر

قلبینی بیچن آراز گله جکدیر

تبریزده آچماغا آنا مکتبین

الینده باغلاما ساز گله جکدیر

 

قلبیدیر یوردومون آراز هر زامان

آرازدیر تورپاغین داماریندا قان

خزری اویالدیر سرین سویویلان

اوخویور آیاغا قالخ آذربایجان

 

آرازین چئوره سی باغ اولمالیدیر

قاینایان کوپویو آغ اولمالیدیر

تپه دن دوغولماز آراز تک نهنگ

آرازین آناسی داغ اولمالیدیر

 

کورپوسو حسرتدیر، یووره سی سرحد

اقبالی طالعی گتیریبدیر بد

داشلانان اوره یی قالیب آرادا

سارسیدیر آرازی داغ کیمی بیر سد

 

آرازی چکه رک اویان بویانا

یوردوموزتک اوپور ائلیمیز، آنا

ائلیندن سس آلان آراز ائلسسین

تانرینین پایی دیر آذربایجانا

 

posted by Tural Dagli at 08:34 PM | in:
Permalink | email this post | Comments ( 0 ) | Add Comment
Monday 2 July 2007
Oxulsuz dil

سایانمیرام بیر ایکی

منی قیناییر ننه م

اوخولوموز یوخدور کی

اوز دیلیمی اویره نم

 

بولبول کیمی سویله رم

سوروشسالار (یک و دو )

فارسجا یاخشی بیله رم

اویرندیگیم بودور- بو

 

تورکجه دانیشسام، سوزوم

اسگیک گلر، قورتولار

اولر اوزومده اوزوم

دیلیم سوسار، توتولار

 

آنا دیلین آنلامین

اونوتموشام دوغروسو

اونوتقان بیر آدامین

گئدر بیر گون آبروسو

 

من بیر یانا، آنام دا

هله سنی اونودوب

ایندی آنجاق آتام دا

اینمز- دینمز اوتوروب

 

نئجه دئییم سنه من

آنا دیلی، آی دیلیم

سنی سوراندا هردن

آنام دئییر: نه بیلیم!

 

سن قورقودون دیلی ایدین

یادلار سنی أیدیلر

بویوک یوردون دیلی ایدین

خاطیرینه ده یدیلر

 

آنام سنله یاییقسا

یئنه آنا دیلیمسن

دویغولاریم آییقسا

ابدی نیسگیلیمسن!

 

 

posted by Tural Dagli at 08:11 PM | in:
Permalink | email this post | Comments ( 1 ) | Add Comment
Tuesday 19 June 2007
SHUSHA

 

Şuşamızın hələ başı bəlada

Əlimizlə onu vermişik yada

Oturmuşuq bax orada – burada

Günü – günə, ili – ilə satırıq

 

Yazıq Şuşa, yalqız Şuşa, can Şuşa

Küçələri laxta, tilit qan Şuşa

Evi yıxıq, oymağı viran Şuşa

Qına bizi, sənsiz durub – yatırıq

 

Yandırıblar agacları, kolları

Bağlayıblar sənə gələn yolları

Qırılıbdır elin qıfıl qolları

Yuxularda təkcə sənə çatırıq

 

Əllərimiz bütün çıxıbdır boşa

Bax, bir vətən necə yaşayır qoşa

Səndə getdin əlimizdən ay Şuşa

İldönümündə matəmə batırıq

 

Səndən bizə qalan böyük yadigar

Qarabağın şikəstəsi hələ var

Açılacaq üzünə bağlı yollar

Elə sanma səni başdan atırıq

 

Dərdimizdir Ələsgərin məzarı

Natəvanın uçuq köşkü, duvarı

Nisgilimizdir Şuşanın dağları

Səni yetən arzılara qatırıq

posted by Tural Dagli at 09:43 PM | in:
Permalink | email this post | Comments ( 0 ) | Add Comment
Tuesday 19 June 2007
ÖZGÜRLÜYÜN SON DİREYİ ( SEFERXAN )

 

 

ÖZGÜRLÜYÜN SON DİREYİ

اؤزگورلويون سون ديره‌يي

( SEFERXAN )

(صفرخان)

 

Özgürlüyün son direyi yıxıldı

اؤزگورلويون سون ديره‌يي ييخيلدي

Başın sağ olsun ulu Azerbaycan

باشين ساغ اولسون اولو آذربايجان

El üreyi birdahada sıxıldı

ائل اوره‌يي بيرداهادا سيخيلدي

Aramızdan köçdü böyük Seferxan

آراميزدان كؤچدو بؤيوك صفرخان

 

Yene Nebi, yenede dağ, qazamat

يئنه نبي، يئنه‌ده داغ، قازامات

Yene satqın, yene erbab, yene dar

يئنه ساتقين، يئنه ارباب، يئنه دار

Yene qoçaq, yene qaçaq, yene at

يئنه قوچاق، يئنه قاچاق، يئنه آت

Yene önde oyulmalı bir duvar

يئنه اؤنده اويولمالي بير دووار

 

Bahar senle sürünürdü Seferxan

باهار سنله سورونوردو صفرخان

Gözleyirdik könül açan çiçeyi

گؤزله‌ييرديك كؤنول آچان چيچه‌يي

Yoxluğunda dirseklendi sen yıxan

يوخلوغوندا ديرسكلندي سن ييخان

Tapşırıbsan kime odlu tüfeyi

تاپشيريبسان كيمه اودلو توفه‌يي

 

Hansı qulaq eşidecək sesini

هانسي قولاق ائشيده‌جك سسيني

Yol öyretdin, dedin tüfeng al ele

يول اؤيره‌تدين، دئدين توفنگ آل اله

Şaqqıltı sal, güllele kölgesini

شاققيلتي سال، گوﻟله كؤلگه‌سيني

Anlamazı qırıb qanına bele

آنلامازي قيريب قانينا بله

 

Sert qayalar sırdaşınıydı Sefer

سرت قايالار سيرداشين‌ايدي، صفر

Dincelmedin dincelmedikce elin

دينجلمه‌دين، دينجلمه‌ديكجه ائلين

Qoşunundan qalmasada bir nefer

قوشونوندان قالماسادا بير نفر

Zülümkarın bükdün dözümle belin

ظولومكارين بوكدون دؤزومله بئلين

 

İzin qalır dağlarımın döşünde

ايزين قالير داغلاريمين دؤشونده

Yal-yamaclar gəlişine darıxır

يال- ياماجلار گليشينه داريخير

Yaşayırsan kahaların düşünde

ياشاييرسان كاهالارين دوشونده

Atın Bayındır deresinden çıxır

آتين باييندير دره‌سيندن چيخير

 

Söyle Sefer o dustaqdaş dilinden

سؤيله صفر، او دوستاقداش ديليندن

Açarlarmı ayağndan qandalı

آچارلارمي آياغيندان قاندالي

İtirdiyin otuz iki ilinden

ايتيرديگين اوتوز ايكي ايليندن

Biri dile getirecek men lalı

بيري ديله گتيره‌جك من لالي

 

Sinişmədəin bir ömürlük dustağa

سينيشمه‌دين بير عؤمورلوك دوستاغا

Özgürlüyə döyünürdü üreyin

اؤزگورلويه دؤيونوردو اوره‌يين

Darıxırdın ar çapdırdığın dağa

داريخيردين آت چاپديرديغين داغا

Bükülürdü hesretinden küreyin

بوكولوردو حسرتيندن كوره‌يين

 

Amma qardaş biz sinişdik lallığa

آمما قارداش، بيز سينيشديك لالليغا

Ğeyretimiz göl suyutek qoxudu

غئيرتيميز گؤل سويوتك قوخودو

Ulusumuz üz qoydu abdallığa

اولوسوموز اوز قويدو آبدالليغا

Qaş aldırıb oğlun kamfa toxudu

قاش آلديريب اوغلون كامفا توخودو

 

Yaraşdıqca qılıncımız qınına

ياراشديقجا قيلينجيميز قينينا

Yaraqlanıb at minməyi unutduq

ياراقلانيب آت مينمه‌يي اونوتدوق

Ozanımız saz basmadı bağrına

اوزانيميز ساز باسمادي باغرينا

Kökümüzü Elimizle qurutduq

كؤكوموزو اليميزله قوروتدوق

 

Yalqız ana neyimize güvensin

يالقيز آنا نه‌ييميزه گووه‌نسين

Ğeyretə bax, söyülürük, gülürük

غئيره‌ته باخ، سؤيولوروك، گولوروك

Atamızı buraxmışıq dilensin

آتاميزي بوراخميشيق ديلنسين

Yabancının qapazına ölürük

يابانجينين قاپازينا اؤلوروك

 

Üreyimi qardaş kime boşaldım

اوره‌ييمي قارداش كيمه بوشالديم

Öpen gördüm sen kesdiyin elleri

اؤپن گؤردوم سن كسديگين اللري

Satqınları göre-göre qocaldım

ساتقينلاري گؤره- گؤره قوجالديم

Dikeldibler gör nece engelleri

ديكه‌لديبلر گؤر نئجه انگللري

 

Sesleyende (Mahi) Balıqçı qardaş

سسله‌ينده (ماهي) باليقچي قارداش

Ümma hele alabiləm öcünü

اومما هله آلا بيلم اؤجونو

Özlüyünden utandıqca veyendaş

اؤزلويوندن اوتانديقجا وطنداش

Tapanmaram hele savaş gücünü

تاپانمارام هله ساواش گوجونو

posted by Tural Dagli at 09:29 PM | in:
Permalink | email this post | Comments ( 0 ) | Add Comment
Tuesday 19 June 2007
TÜRK MEDRESESİ

Medresede müellim

مدرسه‌ده موعلليم

Yene döydü elimden

يئنه دؤيدو اليمدن

Bacarmadım Farsını

باجارماديم فارسيني

İrad tutdu dilimden

ايراد توتدو ديليمدن


 

Dedim ağa müellim

دئديم آغا موعلليم

Vurma, göynedi elim

وورما، گؤينه‌دي اليم

Nedir axı günahım

نه‌دير آخي گوناهيم

Türküdür menim dilim

توركودور منيم ديليم


 

Yapışdı qulağımdan

ياپيشدي قولاغيمدان

Dedi burax türkünü

دئدي بوراخ توركونو

O qaldı evinizde

او قالدي ائوينيزده

Unut getsin kökünü

اونوت گئتسين كؤكونو


 

Öyrenmesen Ab-Baba

اؤيرنمه‌سن آب – بابا

Açacaqsan elini

آچاجاقسان اليني

Kötek yeyenden sonra

كؤتك يئيه‌ندن سونرا

Unudarsan dilini

اونودارسان ديليني


 

Senin haran Türkdür

سنين هاران توركدور

Azerisen, Azeri

آذريسن، آذري

Kim öyredibdir sene

كيم اؤيره‌ديبدير سنه

Bele yanlış sözleri

بئله يانليش سؤزلري


 

Axdı gözümün yaşı

آخدي گؤزومون ياشي

Titredi dil-dodağım

تيتره‌دي ديل – دوداغيم

Bele yalan sözlere

بئله يالان سؤزلره

İnanmadı qulağım

اينانمادي قولاغيم


 

Anam meni uydurmaz

آنام مني اويدورماز

Atam meni aldatmaz

آتام مني آلداتماز

Bu sözlerin heç biri

بو سؤزلرين هئچ بيري

Menim ağlıma batmaz

منيم عاغليما باتماز


 

Niye menim adımı

نييه منيم آديمي

Soruşmayır özümden

سوروشمايير اؤزومدن

Niye sözün düzünü

نييه سؤزون دوزونو

Oxumayır gözümden

اوخومايير گؤزومدن


 

Her kes yalan danışsa

هر كس يالان دانيشسا

Allahın düşmanıdır

آللاهين دوشماني‌دير

Men ki yalan demirem

من كي يالان دئميرم

Bu onun yalanıdır

بو اونون يالاني‌دير


 

Laylaly deyibdir Anam

لايلاي دئييبدير آنام

Mene beşikde Türkü

منه بئشيكده توركو

Danışmışıq hamımız

دانيشميشيق هاميميز

Evde-Eşikde Türkü

ائوده – ائشيكده توركو


 

Neden gerek yazmayaq

نه‌دن گرك يازماياق

Dilimizi kitaba

ديليميزي كيتابا

Medresede ne üçün

مدرسه‌ده نه اوچون

Gelmeyek biz hesaba

گلمه‌يك بيز حسابا


 

Heç ağlıma sığmayır

هئچ عاغليما سيغمايير

Nedir bunun cavabı

نه‌دير بونون جاوابي

Su yerine oxuyam

سو يئرينه اوخويام

Medresemizde Abı

مدرسه‌ميزده آبي


 

Yeqin kötek yemezdim

يقين كؤتك يئمزديم

Oxusaydım dilimi

اوخوسايديم ديليمي

Göynertiden sıxmazdım

گؤينرتي‌دن سيخمازديم

Qoltuğuma elimi

قولتوغوما اليمي


 

Qoy böyüyüm bir özüm

قوي بؤيويوم بير اؤزوم

Olacağam müellim

اولاجاغام موعلليم

Onda çox iş görecek

اوندا چوخ ايش گؤره‌جك

Bu gün göyneyen elim

بو گون گؤينه‌ين اليم


 

Kilasımdan gelecek

كيلاسيمدان گله‌جك

Elimizin öz sesi

ائليميزين اؤز سسي

Olacaqdır o zaman

اولاجاقدير او زامان

Türkün de medresesi

توركون‌ده مدرسه‌سي

posted by Tural Dagli at 09:27 PM | in:
Permalink | email this post | Comments ( 0 ) | Add Comment