BenimBlog.com - Turkce ucretsiz blog Bedava blog hizmeti
para kazan


PARDUS 2008'E HOŞ GELDİNİZ.www.pardus.org.tr PARDUS SİZLERİ BEKLİYOR

ORKUN - PARDUS"TAN ESKİ TÜRKÇE DESTEĞİ
BenimBlog.com - Turkce ucretsiz blog Bedava blog hizmeti
para kazan


ORKUN

20/8/2006 - PARDUS"TAN ESKİ TÜRKÇE DESTEĞİ


Pardus’a Osmanlıca
karakter seti desteği!

11 08 2006

 Fatih
Aziz Nesin’in unutulmaz başyapıtı "Yaşar Ne Yaşar Ne Yaşamaz", nüfus kâğıdı olmadığı için başına olmadık işler açılan Yaşar’ın maceralarını anlatır. Devlet bürokrasisine karşı yeryüzünde yazılmış en başarılı yergilerden biri olan bu güzel oyun, Kafka’nın "Dava"sından ya da George Orwell’in "Hayvan Çiftliği"nden çok daha çarpıcıdır. Neden mi? Çünkü fazlasıyla "sahici" ve "tanıdık"tır da ondan!

Nitekim, kitabın arka kapağından kahramanımız "Yaşar Yaşamaz" biz sadık okurlara şöyle teşekkür eder:

"… Ünümün bu kadar yaygınlaşmasına, beni bu kadar sevmenize ilk zamanlar akıl erdiremiyordum ama şimdi biliyorum artık… Nasıl hepimizde bir parça Don Kişot’luk varsa, demek ki biraz Yaşar Yaşamaz’lık da varmış… Başıma gelenler yabancınız olsaydı, sever miydiniz beni, arar mıydınız?"

(…)

Şimdi bunu niye anlattım? Kısa bir süre önce, son derece ilginç bir mektup aldım. Mektup, altı koca yılını "Osmanlıca karakter seti"nin ortaya çıkması için uğraşmış bir diğer "Yaşar Yaşamaz"dan gelmişti. Aslında bu arkadaşın bir adı da var bir nüfus kağıdı da, altı koca yıldır arayıp da bulamadığı şeyin adıysa, "Osmanlıca karakter seti"ydi!

"Şimdi bu da ne demek?" diyeceklere hemen anlatalım. Klavye ile yazdığınız bir metnin ekranda ve internet sayfasında ü’sü, ş’si, i’si, yumuşak g’si ve Türkçe’ye özel tüm harfleriyle doğru düzgün gözükmesini sağlayan şeydir bir karakter setinin varlığı… Farsça ve Arapça’da bulunmayan harfler içeren Osmanlıca dili için bir karakter seti yoktur örneğin.

Peki, bu ne anlama geliyor? Şimdi eminim şunu soracak bazı münafıklar bile çıkacaktır aranızdan: "Peki böyle bir karakter seti yoksa, 700 yıllık tarihimize, edebiyatımıza, geçmişimize dair belge ve metinler bilgisayar ortamına ve internete nasıl aktarılıyor?"

Hemen vereyim cevabını: "Aktarılmıyor…" :)

Milli Kütüphane, Tapu ve Kadastro Genel Müdürlüğü, Devlet Arşivleri, Başbakanlık, üniversitelerimiz, müzelerimiz, anlı şanlı milliyetçilerimiz/islamcılarımız/solcularımız hepsi bir anda gözünüzün önünden bir "film şeridi" gibi geçti değil mi? :) Ben de ilk duyduğumda, aynen bu hissi yaşamıştım… [1] [2]

Osmanlıca’ya özel bir karakter setinin olmaması, Türkiye Cumhuriyeti’nin en büyük utançlarından biri olsa gerek…

(…)

Yukarda, bana gönderdiği mailinden bahsettiğim kişi, Ankara Üniversitesi DTCF Felsefe Bölümü Bilim Tarihi Anabilim Dalı öğretim görevlisi Ali Rıza Tosun. Bu utanç verici durumdan rahatsız olarak yaklaşık altı yıl önce devlet bürokrasisiyle güreşmeye başlayan Ali Rıza Tosun’un bu süreçte başına gelmeyen iş kalmamış. Yılması için önüne inanılmayacak bürokratik engeller konan ve 40 kadar kurumdan onay almak zorunda kalan Ali Rıza Bey, sonunda TSE’den 13026 numaralı "Osmanlıca harflerin Türkçe klavyeye uyarlanması" isimli standardı çıkarmayı başarmış…

İş burada da bitmemiş elbette… İsmi lazım değil, bir dünya devi olan yazılım şirketinin Türkiye ofisi, yıllarca oyaladıktan sonra "Kusura bakmayın, biz bunu yapamayız" demiş Ali Rıza Tosun’a. O günlerde "ulusal dağıtım" Pardus’un adını sağdan soldan duymaya başlayan Ali Rıza Bey, geliştiricilerden beni gözüne kestirerek, yukarda bahsettiğim uzun maili atmış bana. Anlattıklarının bazıları, eminim "Yaşar Yaşamaz"ı bile şaşırtırdı!

Her neyse, Ali Rıza Bey’in başından geçenleri uzun uzun anlattığı maili alır almaz harekete geçtik. Bu konuyu önce Görkem Çetin ve Gürer Özen ile, ardından da aslında bir bilim tarihçisi olan ve Osmanlıca’yı okuyabilen Hakan Uygun ile paylaştık. Hakan, çıkan TSE standardını ve Linux içinde bulunan karakter setlerini ve araçları inceledikten sonra bu karakter setini bir-iki hafta içinde hazırlayabileceğini aktardı bizlere.

Dün ayağının tozuyla Ankara’dan gelen Ali Rıza Bey ile Beşiktaş’ta buluştuk. Eğer her şey yolunda gider ve beklenmedik teknik engellerle karşılaşmazsak, Pardus’un bir sonraki sürümüne Osmanlıca karakter seti desteğini de ekleyeceğiz…

İşte size Pardus’u sevmek için bir neden daha! :)

16 Votes | Average: 4.75 out of 516 Votes | Average: 4.75 out of 516 Votes | Average: 4.75 out of 516 Votes | Average: 4.75 out of 516 Votes | Average: 4.75 out of 5 (16 oy, ortalama: 4.75 / 5)
Loading ... Loading ...


 

Dipnot [1]: Bu kurumlarımızın ne yaptığını şöyle anlatayım: Buralarda Osmanlıca belge ve metinler "mikrofilm"lere çekiliyor. Mikrofilm, tüm dünyada kullanılan ve asıl amacı belgeleri yok olmaya karşı korumak olan bir "saklama" yöntemidir. Fotoğraf tabanlı olduğundan, belgelere "güvenli ve kolay erişim"in dışında araştırmacılara pek bir şey sunmaz. Belgelerin içeriğine ilişkin "Google misali" bir arama yapmanıza izin vermez. Bir başka deyişle, bir özel isme ilişkin bir araştırma yapıyorsanız, iki milyon mikrofilme tek tek bakmak zorunda kalmanız pek olasıdır!

Dipnot [2]: Mikrofilmlerin dışında, bazı yerlerde "çok sınırlı sayıda" belge, günümüz Türkçesine de çevrilerek saklanıyor. Ancak ortaya çıkan şey bir "çeviri" olduğundan, "belge" niteliğini kaybediyor. Belgenin hatasız bir şekilde text haline çevrilip bunun başka başka bilgisayarlarda doğru şekilde görüntülenmesini sağlayacak "Osmanlıca karakter seti", Pardus içinde yapılan bu çalışmayla ilk defa hayata geçirilecek.


İnteraktif

Yazı hakkında

30 responses to “Pardus’a Osmanlıca
karakter seti desteği!”

11 08 2006
Berkay (10:43:30) :

Osmanlıca’da diğer alfabelerde olmayan ve diğer alfabelerdeki işaratler ve harfler kullanılarak üretilemeyen (Örneğin â harfi a ve şapka işareti ile üretilebilir) harfler varsa ve bunlar Unicode karakter setinde (UCS) şu anda mevcut değilse yapılması gereken ilk iş bunların ISO/Unicode standardına girmesinin sağlanmasıdır bence. İşin aslı TSE standardında belgeler üretilir ve ileride uymsuz iki tane kodlama sistemi mevcut olursa bu hiç hoş olmaz.

11 08 2006
Ludisté (10:47:37) :

Nasıl muazzam bir iş yaptığınızın farkında mısınız? Bu işe vesile olan size ve hayata geçirilmesine vesile olan başta Ali Rıza Tosun Bey olmak üzere, Görkem Çetin’e , Gürer Özen’e ve Hakan Uygun Bey’e büyük bir teşekkür!!!!!

Sanırım Pardus’u denemenin zamanı geldi. Gelecek sürüm ne zaman? :)

11 08 2006
Berkay (10:59:44) :

Aslında yazı kafa karıştırıcı. Alınan standart yanlış anlamadıysam klavye haritası için. Klavye haritası ile karakter seti farklı şeyler (Bir de Font desteği sorunu var tabii). Sanırım Unicode karakter setinde yeterli Osmanlıca desteği mevcut. Bu durumda eksik olan UTF-8 kodlamasında doğru harfleri oluşturacak TSE standarına uygun bir X klavye haritası yaratılması, doğru anlamış mıyım? Bir de tabii gerekli bi-di desteği var dağıtımı zorlayabilecek…

11 08 2006
AliIsingor (11:45:48) :

Berkay Bey;

Aslında yazı hiç de kafa karıştırıcı değil. Çıkartılan standardın adı yukarda çok açık bir şekilde yazıyor…

Öncelikle şunu vurgulayayım; unikod karakter setinde yeterli Osmanlıca desteği mevcut değil. Farsça ve Arapça’dan farklı olarak, yanılmıyorsam 6 farklı harf içeren Osmanlıca için ihtiyacımız olan şey, sadece bir klavye seti değil ne yazık ki…

Unikod olmayan karakter setlerinde dahi bulunmayan “altı çizgili s harfi” gibi karakterleri de içeren bir karakter setini yaratmak, Osmanlıca’da harflerin birbirlerine bağlanması kurallarına uygun bir şekilde bazı harfleri özelleştirmek, bu karakter setini standartta belirtilen klavyeye taşımak, bu klavyeye uluslararası geçerliliği olacak bir klavye kodu vermek ve uzun vadede de bu karakterlerin yaygın kullanılan uluslararası setlere sokulmasını sağlamak gibi zorlu ve uzun bir süreç bizi bekliyor.

Saygılarımla
Ali Işıngör

11 08 2006
Berkay (12:15:47) :

Ali Bey,
Yanıtınız için teşekkür ederim. Word formatında olduğu için google önbelleği bağını vereceğim http://72.14.221.104/search?q=cache:zG0Sqj_TBoAJ:www.laits.utexas.edu/persian/persianword/ALAOttomanRomanizationUnicode.doc+ottoman+unicode&hl=en&ct=clnk&cd=8&ie=UTF-8 adresinde bir tablo var. Bu tablo ne kadar doğru ve tamdır bilemiyorum ancak göründüğü kadarı ile bahsettiğiniz altı çizgili S verfinden başka tüm harfler için bir “precomposed” Unicode karakter kodu mevcuttur. Söz konusu altı çizgili S için “precomposed” bir kod olmamasına karşın latin S harfi (U+0053) ve “U+0331 COMBINING MACRON BELOW” ile “compose” edilebilir. Bu harfin arap alfabesindeki karşılığı da sanırım “U+06BD ARABIC LETTER NOON WITH THREE DOTS ABOVE” oluyor. Neticede, Osmanlıca için Unicode desteği gerçekten yoksa bu desteğin verilmesinin de öncelikli bir amaç olması gerektiğini düşünüyorum. Unicode içerisinde temsil edilen bir Osmanlıca karakter seti var olan tüm Unicode destekli araçlarla kullanılabilecekken kendine özgü yeni bir karakter seti standardı yaratmak, Osmanlıca desteği veren araçları pratikte sadece Pardus ile sınırlamak anlamına gelecektir. Bunu tercih ettiğinizi de sanmıyorum.
Saygılar.

11 08 2006
Berkay (12:36:42) :

Şimdi denedim, altı çizgili s harfini (yukarıda anlattığım şekilde gucharmap uygulaması ile oluşturuşmuş) (deneme: s̱ ) UTF-8 locale’de xterm ve üzerinde çalışan vim bile düzgün olarak gösterip silebiliyor. Bunu da not olarak eklemek istedim.

11 08 2006
AliIsingor (13:18:01) :

Berkay Bey;

Zaten dediğinizi yapıyoruz! Unikod destekli olmayan hiçbir şeyi kullanmamak gibi bir ilkemiz var. Belki de ben kendimi iyi anlatamadım…

Dilerseniz size, söz konusu TSE standardının ayrıntılı metnini mailinize gönderebilirim. Tamamen aynı paralelde düşündüğümüzü ve hareket ettiğimizi anlayacaksınız…

Zaten TSE standardında yer alan 51 karakterin 50’sinin Unikod setinden alındığını göreceksiniz. “Altı çizgili s harfi” dışında kalan bazı harflerde ise birleşim kuralları farklı, ki bu kurallara uyum, unikod desteğine halel getirmeyecek yöntemlerle çözülüyor.

Samimi bir şekilde bu konuyu önemsediğini hissettiğimiz sizi, aramızda görmek bizi mutlu eder. Görüşelim bir şekilde.

11 08 2006
Hakan Uygun (13:49:13) :

Hemen bir yanlış anlamayı düzelteyim. Ben Bilim Tarihi öğrenimi gördüğüm dönemde Osmanlıca dersleri de aldım. Fakat Arap Alfabesi ile yazılmış Türkçe metinleri ancak okuyabiliyorum ki uzun süredir böyle bir uğraş içinde olmadığımdan da paslanmış durumdayım… :)

Her kesin desteğine şimdiden teşekkür eder, katılımları bekleriz…

11 08 2006
Bülent Potur (15:53:49) :

7 yılda 7 metreden ipliği atıp iğneyi geçirmeyi öğrenen birisine bilirsiniz önce bir kese altın vermişler sonra da zamanını boş işlerle harcadığı için 40 sopa atıp kovmuşlar. Kodların bulunmasının bir zararı yok. Pardusa zenginlik de katar. Ama bahsedilen belgelerin günümüz Türkçesine çevrilerek internete konması inceleme ve araştırmayı kolaylaştırır. Ayrıca tarihi belge niteliğindeki eski belgelerin taranmış resim dosyası halinde internete konması uygun olabilir. Yoksa bu belgelerin yeniden daktilo edilmesi orijinal tarihi niteliklerine halel getirebilir. Sanırım eski gramer ile eski dil ile yeni eserler üretip bunları yaymaya istekli çıksa da o kadar bilgili kaç okuyucu bulabilecektir? Bu kadar eski yazılara meraklı arkadaşlarımızın Orhun Yazıtlarındaki tarihi abc yi Pardus ve UTF8 e kazandıracaklarını da beklemekteyim. :)
Bu yazıyı bana yazdıran bir diğer duyarlılığım da Harf Devrimine ve Dil Devrimine gönülden bağlılığım.
Bu çok bilgili Sayın uzmanlarımızdan özel bir istirhamım da olacak son 1-2 yıldır Türkçe Harflerde sorun yaşamaktayız. Hatta bir devre arkadaşım hiç Türkçe harf kullanmamayı önerdi de iyice bir parlamıştım. Sorun UTF8 de mi, iso 8859-9 da mı windows 1254 te mi, yahoo da mı yahooo groups da mı internet explorer, netscape veya mozillada mı, bir betik hatası mı, bilerek hatalı yapılıyor ve öyle mi bırakılıyor bilemiyorum. Ama bazı kendi gönderdiğim mesajlar dahi yanlış karakterlerle geliyor. Kodlamayı ne yaparsam yapayım düzelmiyor. Pardus içerisindeki mozilla da da bu oluyor. Bu sorun sanırım binlerce internet kullanıcısının sorunu. Sayın karakter uzmanlarının bu konuya öncelik vermesini rica ediyorum.
Saygılarımla.
Dr. Bülent Potur

11 08 2006
saubi (17:50:22) :

bence müthiş bir şey, avrupa ilk çağ medeniyetinin çok gerisine düşmüş sonra yine eski yunan belgeleri sayeseinde yükselmiştür. bizde de sürekli geri kalmış osmanlı lafları edilir. oysa bu büyük medeniyetin güzelliklerini en azından bilimini tarihini ortaya çıkarmak çok önemli bence. bunun gerçekleşmesinde çok önemli bir rol oynayacak bu girişimin linux camiasından anadolu aslanımız pardustan gelmesi ayrıca şahane bir haber.

emeği geçen herkese çok teşekkürler
standart meselersine gelince sanırım bir hakkı öcal daha gerektirecek bir sorun değil

11 08 2006
AliIsingor (19:23:49) :

Sayın Bülent Potur;

Nasılını “inanın” ben de bilmiyorum ama gönlümüzden geçen ikinci şey, Pardus’a iyi bir Türkçe/Osmanlıca OCR desteği kazandırmak. Taranarak fotoğraf haline getirilmiş Osmanlı metinlerini algılayarak onları yeniden text haline dönüştürmeyi yapabilir miyiz, yaparsak nasıl yaparızı düşünmüyor değiliz…

Aslında Hakan Uygun ile (ki bu işin asıl kahramanı odur) başka bir hayalimiz daha var ama gülersiniz diye söylemeye cesaret edemiyorum :) .

Dostlukla

11 08 2006
Bülent Potur (23:01:45) :

Sayın Ali Işıngör:
Nazik yanıtınız için teşekkür ediyorum. Hayaliniz ne bilemeyeceğim. Tanışmıyoruz ama bir tahminde bulunayım. Eski yazıyı hatasız tanıyan bir OCR programı; daha sonra ortaya çıkan metni içeriğe ve ilgili yüzyıla duyarlı olarak hatasız olarak günümüz Türkçe’sine çeviren bir çevirmen programı olabilir mi acaba? Her ne yazarsanız gülmem emin olun. Ama eleştiri getirebilirim. Bu konuda kırılmayacak ve yanlış anlamayacak düzeyde olgun olduğunuza güveniyorum.
İki önceki saubi rümuzlu mesajı da yanıtlamak isterim. Daha önce dediğim gibi meraklısına, uzmanına hitabeden konular. Ama gerçek tarih bilinsin eleştirilsin ve okunsun. Kaldırılan kazanlar, ve nedenleri; doldurulan kuyular, ağabeylerince hallettirilen şehzadeler…; çürümüşlük, vb. herkesi pek de memnun etmeyecektir. Yani tüm bunlar benim de doğrusunu bilmediğim, tarihçilerin araştırma konularıdır.
Parlak devirler ise sanırım sayı saymanın daha iyi bilindiği daha iyi hesap yapılabildiği bilimin önder olduğu devirler olmalı. Günümüzde de parlak devirleri istiyor isek Ulu Önderimizin bıraktığı mirasa yani müsbet ilim ve fenne öncelikle sahip çıkmalıyız.
Bakınız ben kara delikler yani TC Devleti Bütçesinin kalemlerinden söz ediyorum. Konum olduğu için Sağlık Bilgi Sisteminden söz ediyorum. Bu konuda Dünya Bankasından alınacak borç ile sistemin kurulması için açılmış bir ihaleden söz ediyorum. İhale ilanını Pardus Kullanıcıları grubuna gönderiyorum. Bu sistemin Pardus ve açık kaynağı temel almasını istiyorum. Tüm hastanelerde ve sağlık kuruluşlarında tek tip ve birbirine bağlı, yurt çapında tam otomasyonu sağlayan, e-devletin bir parçası olan bir sağlık bilgi sistemi istiyorum. Bir tek yorum bile alamıyorum. Bu konu dışı ama bu da benim hayalim demiyorum. Benim için daha öncelikli bir maddeyi burada dile getirme olanağı verdiğiniz için teşekkür ediyorum.

Dr. Bülent Potur

11 08 2006
iskenderist (23:06:58) :

Osmanlıca OCR çözümleri mevcut. Hatta Kahire’de üniversitede okuduğum süreçte Sahkr Automatic Reader isimli bir yazılım, Osmanlıca metinlerin yüzde 90-95 başarıyla okunmasını sağlıyordu. Evdeki Arapça&Farsça destekli Abby Fine Reader ile yaptığım denemelerde başlangıçta yüzde 40 ila 60larda dolaşan kırık yazı tanıma oranı, uzun süren yazılımı eğitme (otomatikleştirilmiş bul/değiştir komutları bile mucizeler yaratabiliyor) bu oranın yüzde 70-80lere çıkmasını sağladı.

Bu arada üniversitelerimizde ve TÜBİTAK içinde Osmanlıca OCR ile ilgili çalışmalar yapılıyor sanırım. Googılayınca ilginç bir şeyler geliyor.

13 08 2006
bilimsel (11:15:12) :

“İrticai faaliyetlerden dolayı işinizden olursunuz falan, yapmayın böyle şeyler, ne gereği var allah aşkına. Bundan sonra bir de orhun yazıtlarını mı bilgisayar ortamına aktaracaksınız? Aman diyeyim, ırkçı derler, faşist derler. Aziz Nesin’den alıntı yapmışsınız, solcu derler, gominis derler, imansız derler. Yazık etmeyin kendinize.”

ironi bir yana, giriştiğiniz işi takdir ediyor ve başarılar diliyorum.

13 08 2006
efendy (18:02:22) :

Ali Bey,
Yaptığınız bu çalışmayı bizlerle paylaşmanız gerçekten çok güzel. Windows üzerinde Osmanlıca çalışırken Farsça-Arapça arasında mekik dokumaktan bıkmış araştırmacılar için güzel bir çalışma ortamı sağlanacak. (Kaçak yolla Arap alfabesinde olmayan Osmanlıca harfleri dil değişimi ile Farsçadan kullanılıyor.) Metinlerin OCR ile bilgisayar ortamına aktarılması ise bir medeniyetin araştırmacıları tarafından tekrardan ele alınması anlamına gelecek. Bu çoğu “noktaların” gözünü korkutacak bir çalışma. Bu projenin hayata yaklaşmasına yakın zamanlarda -içinde bulunduğunuz- medyada bulabileceği yankıyı da şimdiden düşünüyorsunuzdur umarım. PARDUS karşıtlığı için bile onlarca sayfa açıldı -gönüllü olarak-. Bizim verdiğimiz vergiler… ile başlayan Pardus’a meydan okuyan, onun Ulusal olmadığını onlarca belgeyle sunan yazılarla karşılaştık. Bugün bu projeyi kullanılabilir hale getirdiğinizde nasıl bir şeyle karşılaşılacağı konusunda kesin birşey söylemek gerçekten çok zor. “TÜBİTAK medeniyetleri bilgisayar ortamına taşıyor, araştırmacılar daha rahat bir şekilde geçmişi araştıracak” denilebilir. Ya da her zaman olduğu gibi “bizim verdiğimiz vergiler” ile başlayan cümleler kurulup “irticayı destekleme, osmanlı tarihini okutmaya ne gerek var, ‘meydan larus’ varken türünden mesnetsiz karalama kampanyaları düzenlenebilir. Bu olayların ülkemizde olma olasılıkları birbirine eşit ne yazık ki.(Hatta şu anki medya ikinci türe daha yatkın) Bu proje hayata geçtiğinde yazdığım tüm herşeyin boşa çıkması ve projenin her geçen gün Türk tarihine yeni birşeyler katması dileğiyle. Ekibinize başarılar dilerim.

14 08 2006
Bora EREŞİCİ » Blog Arşivi » Pardus’a Osmanlıca karakter seti desteği! (10:09:32) :

[…] Alıntıdır. Bu güzel haber’in detayı için; www.burkinafasafiso.com […]

14 08 2006
Skoer (19:55:11) :

yuru be pardus kim tutar seni.

15 08 2006
Fatih (00:29:30) :

Yaptiğınız çalışmayı gazeteden öğrendim ve çok sevindim. Bu faideli işin, dil devrimiyle alaka kurularak, öldürülen şehzadelerle bağlantılandırılarak eleştirilmesini yadırgadım. Anladığım kadariyla arkadaşların karşı devrim ;-) yapmak ya da şehzade öldürmek gibi ;-) bi niyetleri yok. Gayet açık ki araştırmacılarımıza yardımcı olmak için daha başlangıç aşamasında olan güzel bir faaliyetir bu. Allah bu işe başlanmasina vesile olanlardan, katkıda bulunanlardan, Pardusdan ve de Tubitakdan razı olsun. Amin…

15 08 2006
emre aydin (01:17:36) :

Linux’u bilmem ama Window için program yazılmış bile…

http://www.siyahnur.com/index.php?option=com_content&task=view&id=171&Itemid=34

15 08 2006
AliIsingor (12:11:26) :

Emre Bey;

Windows için yapıldığı iddia edilen “şey” çalışmıyor… Yapılan iş, Arapça harflerinden bir klavye oluşturmanın ötesine geçmeyen; linkini verdiğiniz sitede yorum bölümünde pek çok kullanıcının da şikayet ettiği üzere, farklı konfigürasyonlardaki sistemlerde bazı harflerin çıkmadığı bir çalışma olmuş…

Bu arada TSE gibi bir standarda dayanmayan, belirli bir markanın işletim sistemine özel tasarlanmış, UTF-8 desteği tamamlanmamış, harflerin yerlerine gelişigüzel yerleştirildiği bir klavyenin işleri kolaylaştırmayacağını, daha da karıştıracağını düşünüyorum. Etraflıca denemedim ama ben Windows sistemimde pek çok sorunla karşılaştım :( .

15 08 2006
AliIsingor (12:13:25) :

Fatih Bey’e;

Bu arada ne gazetesi? Şaka mı bu? :)

15 08 2006
Ali Rıza Tosun (16:38:37) :

Merhaba! görüşleri okurken “İskenderist” rumuzuyla yazan arkadaşımızın verdiği bilginin önemli olduğunu düşünüyorum. İletişim kurmak mümkün olur mu? Çünkü bahsettiği programı elde edip deneyemedim. (platinum edition yaklaşık 4000 $).
Teşekkürler

16 08 2006
Talat UYARER (00:23:51) :

Osmanlici hakkinda derin bilgilere sahip bir hocam var kendisi Osmanlica Farca Arapca ve Kurdce konusunda uzmandir. Bununla birlikta Osmanli arrsivlerindeki ve Sudi Arabistan Kralligi gibi yerlerde bir cok belgeyi Turkceye yada baska dillere cevirmistir. Eger ihtiyac olursa yardim edebilecegini soyledi Su asamada boyle bir sahisa ihtiyacimiz var mi

16 08 2006
emre aydin (03:22:55) :

Sayın AliIsingor;

O programı bizzat kullanıyorum ve gayet memnunum. Hatasız çalışıyor. şuana kadar işimiz gördü, İnşallah bu standarda çıkar daha rahat ederiz… Ben programı yapan kişiye standarttan haber verdim. inşallah en kısa zamanda bu standarta uygun destek windows ta verilmiş olacak…

İskenderist isimli arkadaşın söylediği programı bizzat inceledim. Osmanlıca yı çevirmiyor. hatta programı yapan firma ile bir kaç defa mailleştik dosyaları gönderdik onlarda çevirdiler.. Ama olmuyor…

16 08 2006
fatih (14:20:33) :

Yenişafak gazetesinde çıktı diye hatırlıyorum…..

16 08 2006
cem (16:26:41) :

İyi günler bir tarih sever ve osmanlıca öğrenmeye çalışan biri olarak bu çabanız için çok teşekkür ederim…
Bu ülke böyle şahsi sorumluluk alan kimselerin omuzlarında yükselecektir.

16 08 2006
cem (16:29:08) :

ali bey fatih beyin bahsettiği yenişafakta çıktı haberi doğru. Bayram dede köşesinde yazmış bende haberi y.şafaktan alan haber10 sitesinden öğrendim.

18 08 2006
Fatih Ekrem Genç’in blogu » Pardus Osmanlica destegi (12:12:36) :

[…] Pardus Osmanlica destegi Filed under: Öyle Garip seyler, Bilisim — admin @ 7:14 pm Gecen semester Almanya Heidelberg üniversitesi’nin islambilimleri fakültesinde osmanlica derslerine girdim. Osmanlica’nin kendi alfabesinde arab alfabesinden farkli olarak p = پ yada ç = چ gibi harflerinde oldugunu bir türk olarak bir alman ögretim görevlisinden ögrenmis olmak beni utandirmadi degil. Osmanlica karakter seti üzerine yapilan calismayi duyunca cok sevindim. http://burkinafasafiso.com/2006/08/11/pardusa-osmanlica-karakter-seti-destegi/ Ben suan bir osmanlica sözlük yardimi ile matbaa baskisi olan hertürlü osmanlica metini okuyabiliyorum. Abartilacak bisey degil. Bu  yetiye sadece bir  sömestirlik caba ile ulastim. Neden her türk internetde tesadüfen gördügü osmanlica bir metini okuyabilecek kadar Osmanl alfabasi ile hasir nesir olmasin ki? Hatta liselerde ders olarak dahi verilebilir.Örnekleri avrupa ülkelerinde mevcut. Konusulmayan bir dil olan latince almanya liselerinde secmeli ders olarak veriliyor. Pardusun özelikle linux dünyasindaki türkce ve simdide osmanlica ile olan sorunlara cözümsunmasi bence bu projenin en güzel meyvelerinden birisi. Umarim bu ve benzeri bizi Osmanlica ile hasir nesir ediecek projeler daima olur. […]

19 08 2006
ömer (14:06:58) :

Fevkalade bir gelişme.Son derecede sevindirici bir haber.

19 08 2006
Nuri TIRAŞ (15:45:27) :

Ben bir bilgisayar öğretmeni ve osmanlıcayı biliyor olarak gerçekten yaptığınız çalışmayı çok takdir ediyorum. Eğer bu stndart olur ve OCR proğramları bu işi yaparsa gerçekten hoş olur. çalışmalarınızda başarılar.

Görüş bildirin

Bu etiketleri kullanabilirsiniz :




Yorum Yaz

<- ilerigeri ->

Benim hakkımda

Türkiye ve Türkler ağırlıklı genel

Arkadaşlarım